Auteur : John Howe
 

Saruman ou Saroumane ?

Démarré par Vénal, 2009-06-24, 07:45:07

« précédent - suivant »

Vénal

Bonjour.
Comme l'indique le titre, je voudrais débattre du nom du Magicien Blanc.
Sur le site de Tolkiendil, il est nommé Saruman, qui est le nom anglais.
Mais dans mon livre (édition Livre de Poche, 1983), on l'appelle Saroumane.
Est-ce que ça voudrait dire qu'on utilise les deux en français ou simplement que Tolkiendil à utilisé le nom anglais pour une raison qui m'est inconnue  :?

Intalir

Sarúman même, si je ne m'abuse.
Je crois que c'est juste une question de parti pris entre le nom original et la traduction.
Personnellement je n'ai pas besoin d'un équivalent français pour savoir comment le prononcer donc je préfère "Sarúman", d'autant que Saroumane c'est nettement moins classe. C'est comme Sacquet et Baggins quoi, moi ça m'a toujours agacée. Point de vue strictement personnel.

(Et de toute façon les traductions sont truffées de fautes, on trouve "Oradruin", "agh bruzum-ishi", et autres coquilles...)
Rilmë, voyageuse

Zelphalya

Saruman sans accent.

Il ne s'agit pas d'un nom anglais mais d'un nom issu d'une des langues inventées, il ne fallait pas le traduire, c'est une erreur du traducteur.

De même pour Uruk qui est inscrit Ourouk dans la version française. C'est du noir-parler, il est absolument pas logique de le traduire.

Tolkien a d'ailleurs laissé un guide de traduction et y a clairement dit : tout ce qui n'est pas dedans ne doit pas être modifié et Saruman, ainsi que Bilbo et Frodo ne s'y trouvent pas. (Par contre pour Bilbo et Frodo je ne sais pas quelle est leur origine.)

A la défense du traducteur français, a priori il n'avait pas connaissance de ce guide (je saurais pas dire quand il a été écrit) et il n'avait pas connaissance d'autres ouvrages hormis Bilbo qu'il avait également traduit et où il avait laissé les noms anglais n'ayant pas eu d'instruction à l'époque.

Intalir

Citation de: Zelphalya le 2009-06-24, 09:13:48
Saruman sans accent.
Ok, j'avais pas vérifié avant  :)

Citation de: Zelphalya le 2009-06-24, 09:13:48

Tolkien a d'ailleurs laissé un guide de traduction et y a clairement dit : tout ce qui n'est pas dedans ne doit pas être modifié et Saruman, ainsi que Bilbo et Frodo ne s'y trouvent pas.
Je n'avais jamais entendu parler de ce guide! Excellent, je le veux! Ceci dit ça ne m'étonne pas qu'il l'ait fait, vu comment certaines traductions l'avaient irrité (je pense à la suédoise notamment), mais comme quoi ça n'a pas suffit et c'est bien dommage, parce que Ourouk, pfff....
Rilmë, voyageuse

Belgarion

Bilbo & Frodo : Kuduk non ?
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil