Turambar

Général => Discussion Tolkien => Discussion démarrée par: Crazy le 2004-09-02, 16:42:55



Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-02, 16:42:55
J'aimerais avoir une liste (la + complète possible) des synonymes pour désigner les différents peuples du shard.

Il paraît que certains termes (Fidèles/Infidèles, Hommes des Collines) ne sont pas "tolkiennement exacts" même s'ils figurent dans les pages de race du site.

Donc voilà :)


Titre: Vocabulaire
Posté par: Hithwen le 2004-09-02, 17:10:09
Les Fidèles sont les Núménoréens restés attachés aux traditions anciennes, de type elfique. On les oppose aux Hommes du Roi.
Cette dénomination est désormais caduque.

Le terme Infidèles n'a jamais été employé pour désigner un peuple ou une partie de peuple quelconque.

Les Hommes des Collines sont le peuple constitué d'Eriadoriens primitifs (les habitants de l'Eriador avant la création du Royaume d'Arnor par les Dúnedain) qui était l'allié d'Angmar lors des guerres contre l'Arnor. A l'issue de la Bataille de Fornost, ils ont été annéantis ou dispersés.
Je me suis servi de ces Hommes des Collines dans le BG d'Hithwen.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Zelphalya le 2004-09-02, 17:54:02
*doit corriger les pages de races*


Titre: Vocabulaire
Posté par: Idris Sha'an le 2004-09-02, 19:42:11
Je me rappelle d'une insulte rp d'Erestor sur la Vermine du Grand Est, désignant les Orientaux. Ca lui a valu une petite pichnette d'ailleurs   :D

Sinon, tout dépend de quel côté tu te situe et à savoir si ton perso est un minimum éduqué ou pas. Ah oui, faut savoir que chaque race a ses propres désignations, et c'est là les choses les plus compliquées.

Nains versus Elfe:
- Sales Oreilles pointues que je ne recroîse pas ton chemin!

Elfe versus Nains:
- Que veux-tu donc boule de nerf ingrate?

Hum hum.. Enfin.. Ca fait un peu Naheulbeuk.  :P

*se souvient jamais de l'orthographe*


Titre: Vocabulaire
Posté par: Elsie le 2004-09-02, 20:08:54
MOi c'est plus simple : j'ai mes propres désignations....

Due à la culture métisse ...

Ex : La Grande Mère (Yavanna)

Pour les insultes... tout pareil !


Titre: Vocabulaire
Posté par: Hithwen le 2004-09-02, 20:12:59
Citation de: Idris Sha'an
Ca fait un peu Naheulbeuk.
Wé, justement, les Elfes chez Tolkien n'ont pas les oreilles pointues à la Lodoss, mais juste, je cite, "en forme de feuille".

Ce qu'en fait PJackson dans son adaptation me semble correct sur ce point, on y voit en effet des Elfes et des Hobbits avec des oreilles de Vulcains, des M. Spok, quoi. :)

Citation de: Idris Sha'an
Sinon, tout dépend de quel côté tu te situe et à savoir si ton perso est un minimum éduqué ou pas. Ah oui, faut savoir que chaque race a ses propres désignations, et c'est là les choses les plus compliquées.
Il y a en effet les dénominations usuelles et les dénominations plus personnelles, liées à une race, un groupe ethnique, une tribu, etc., jusqu'à l'individu.

Par exemple, pour la plèbe Gondorienne, un NN ou un Haradan est un Suderon, un ennemi. Un militaire et/ou un noble va faire le distingo entre un Haradan, un Corsaire, un NN, auquel cas leur appliquer des noms d'oiseaux différents...


Titre: Vocabulaire
Posté par: Dor'lwin le 2004-09-02, 21:34:30
Citation de: Idris Sha'an

Elfe versus Nains:
- Que veux-tu donc boule de nerf ingrate?



C'est pas mal, mais je prefere quand meme lui dire qu'il ressemble a quelque chose qui est sortit de la gorge d'un chat.

P.S : desole pour les accents, mon clavier est pas encore reconfigure.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Equipe de Turambar le 2004-09-02, 23:06:39
Monsieur Spock il a les oreilles encore plus pointues me semble


Titre: Vocabulaire
Posté par: Elsie le 2004-09-02, 23:09:03
Citation de: Hithwen
Citation de: Idris Sha'an
Ca fait un peu Naheulbeuk.
Wé, justement, les Elfes chez Tolkien n'ont pas les oreilles pointues à la Lodoss, mais juste, je cite, "en forme de feuille".

Ce qu'en fait PJackson dans son adaptation me semble correct sur ce point, on y voit en effet des Elfes et des Hobbits avec des oreilles de Vulcains, des M. Spok, quoi. :)
.



Ouiiin ! ce que j'ai fait dans mes dessins, c'est pas ça !  :(


Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-03, 06:55:43
Bon, je pourrais avoir ma liste ? Ou faut que je vous tire les oreilles :P






(PS : en forme de feulle de quoi ? de chêne? d'érable ? :P)


Titre: Vocabulaire
Posté par: Idris Sha'an le 2004-09-03, 09:11:53
Citation de: Dor'lwin
Citation de: Idris Sha'an

Elfe versus Nains:
- Que veux-tu donc boule de nerf ingrate?



C'est pas mal, mais je prefere quand meme lui dire qu'il ressemble a quelque chose qui est sortit de la gorge d'un chat.


Hum? Un petit concours d'insulte RP?  :P

PS: Crazy on s'en fou! Toutes les arbres sont des arbres quoi!  :x


Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-03, 09:17:34
Citation de: Idris Sha'an
PS: Crazy on s'en fou! Toutes les arbres sont des arbres quoi!  :x

Merci pour le trolling...  :evil:
Je rappelle ma question initiale :

Citation de: Crazy
J'aimerais avoir une liste (la + complète possible) des synonymes pour désigner les différents peuples du shard.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Hithwen le 2004-09-03, 09:44:08
Citation de: Crazy
Citation de: Crazy
J'aimerais avoir une liste (la + complète possible) des synonymes pour désigner les différents peuples du shard.

J'aime pas l'assistanat ! :roll:

Alors tu prends ta souris et tu cliques sur ce lien :
http://www.tolkiendil.com/encyclo/thema/races.php

Et si y'a pas ce qu'il te faut, tu râles auprès d'Ardamir.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-03, 11:08:31
Citation de: Hithwen
J'aime pas l'assistanat ! :roll:

J'adooore ce genre de réponse quand on a le malheur de poser une question.  :roll:

Voilà ce que j'ai obtenu :
(en rouge ce qui vient du site, en vert ce qui vient de Tolkiendil)
Et il y a sûrement des erreurs et des manquements, mais comme je dois me démerder seule, hein, tant pis pour moi si je me fais encore réprimander in game...  :roll:

Béornides : Béornides (singulier : Beijabar ou Béornide), Changeur de Peau

Dúnedain : Dúnedain du Nord (singulier : Dúnadan), Hommes de l'Ouest , Fidèles

Dunéens : Dunéens, Dunlendings, Homme des Collines, peuple de Dun, gardien des troupeaux de Dun

Elfes : Eldar, Premiers Nés, Quendi, et selon l'ethnie [Sindar, Elfes Gris, Edhil (Edhel au pluriel), les elfes du crépuscule] [Noldor, Hauts elfes, les elfes profonds, les Golodhrim ou Gelydh (chez les Sindar) et les Nomin (chez les Edain)] [Elfes Sylvains, Avari, Elfes de la nuit]

Gondoriens : Gondoriens, Dúnedains du Sud

Haradrim : Haradrim (singulier : Haradan), Suderons

Hobbit : Hobbits, petit peuple, semi-hommes, Holbytlan (nom dúnadan/rohir), Kuduk (nom Hobbit), Periannath (nom elfe)

Lieutenants de Barad-dûr : pas de synonyme

Nains : Khazâd (nom nain), Naugrim (nom elfe)

Númenoréens Noirs : Númenoréens Noirs, Hommes de Numenor, Hommes du Roi

Trolls : Olog-haï (singulier : Olog), Trolls de Sauron, Trolls noirs

Orientaux : Orientaux (singulier : Oriental), Balchoth, Wainriders (anglais), Easterlings

Rohirrim  : Rohirrim (singulier Rohir), Maîtres des chevaux, Hommes de Rohan

Semi-Orques : Semi-Orques, Serviteurs de la Main Blanche, Uruk-hai

Semi-Trolls : pas de synonyme

Orques : Uruk-hai (singulier : Uruk), Orques, Gobelins, Snagas, Glamhoth, Gorgûn, Yrch (nom elfe)

Il manque aussi l'usage des noms (= si tel ou tel mot est employé par telle race) et peut-être des termes plus argotiques ("tête de paille" pour les Rohirim, "peau-verte" pour les orques...)

Mais bon, puisque tout le monde préfère parler des oreilles des elfes...  :roll:


Titre: Vocabulaire
Posté par: Hithwen le 2004-09-03, 12:51:53
Citation de: Crazy
Citation de: Hithwen
J'aime pas l'assistanat ! :roll:
J'adooore ce genre de réponse quand on a le malheur de poser une question.  :roll:
Citation de: Crazy
Mais bon, puisque tout le monde préfère parler des oreilles des elfes...  :roll:

Si tu avais dit POURQUOI tu souhaitais avoir cette liste, peut-être aurais-tu eu des échos plus constructifs.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-03, 12:57:55
Pour éviter les répétitions stylistiques, par exemple...  :roll:


Titre: Vocabulaire
Posté par: Moumix le 2004-09-03, 20:45:50
Semi-orques = Uruk-hai?  :eek:


Me semblait que ça avait été corrigé sur Tolkiendil ça!!?

Belgariooooooooooooon!!! Viens par ici!! :P


Titre: Vocabulaire
Posté par: Sylith le 2004-09-03, 20:57:32
'ffectivement ca fait tache... :-/

Désolé mais je manques vraiment trop de culture pour aider :(


S.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Belgarion le 2004-09-03, 22:48:23
On m'a appelé ? (lol)

Effectivement les Uruk-hai ne sont pas des semis-orques (ceux-là invention de Saroumane)... mais par contre sont une création assez similaire (et un peu supérieure) de Sauron. Il faut néanmoins garder la notion que de la création primaire des Orques (à partir d'elfe) il ne rete plus grand chose au troisième âge. Le sang des humains a considérablement amélioré la race Orque pendant les longs millénaires séparant les deux époques.

 Les pages en questions vont être réécrites / écrites sur Tolkiendil dans peu de temps.

Garion


Titre: Vocabulaire
Posté par: Idris Sha'an le 2004-09-04, 09:56:39
Citation de: Crazy
Citation de: Idris Sha'an
PS: Crazy on s'en fou! Toutes les arbres sont des arbres quoi!  :x

Merci pour le trolling...  :evil:


Rofl! Dsl c'était une blague/vanne mais c'était mal dit.  :P


Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-04, 10:03:31
Citation de: Belgarion
Les pages en questions vont être réécrites / écrites sur Tolkiendil dans peu de temps.

Si tu pouvais en même temps indiquer les modifications à faire à ma liste (ça m'éviterait l'épluchage de Tolkiendil pour voir les modifs)


Titre: Vocabulaire
Posté par: Zelphalya le 2004-09-04, 11:47:19
Orch est le singulier de Yrch
Uruks peut être le pluriel de Uruk

Uruk-hai n'a rien à voir avec les semi orques, tu t'es fait avoir par le "supposément un croisement d'orques et d'hommes"

Dúnedain du Sud (sans le s)

Rohirrim sont aussi des Eorlingas (dont je ne connais pas la déclinaison)


Titre: Vocabulaire
Posté par: Ossuam le 2004-09-06, 05:27:50
Pour les Rohirrims : Dans l'expression "Maîtres des chevaux", le terme "maîtres" peut être remplacé par "Dresseurs", couramment utilisé dans le SDA. Ça donne Dresseurs de chevaux.

J'aime bien utilisé cette expression, ou alors "Cheveux Dorés"


Ah et puis pour "Eorlingas", ce nom s'applique aux combattants de la Maison d'Eorl, car il y a aussi les Helmingas. Ces noms portent a ambiguité, je préfère ne pas les utiliser.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Kehldarin le 2004-09-10, 16:33:18
Eorlingas et Helmingas sont des mauvaises traductions.

Les mots employés par les Rohirrim sont Eorlings et Helmings, de la même façon que les Beornides sont appelés Beornings, les Bardides Bardings, les hommes du pays de Dun sont appelés Dunlendings (hommes noirs, ou hommes de l'ombre), etc...

'ings' signifie 'peuple de' : hommes d'Eorl, de Helm, de Beorn, de Bard, etc...

Les Hommes de Rohan s'appellent eux-même les hommes de la Riddermark, ou les Eotheod (ce qui signifie 'peuple des chevaux'). Leurs voisins, les Dunlendings, les appelent les 'têtes de paille', et pour eux c'est péjoratif.

ps : il y a aussi Halflings, qui signifie semi-hommes. Holbytla c'est dans la langue des ancêtres du Rohan, avant la naissance d'Eorl ; la langue a évolué depuis.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Zelphalya le 2004-09-12, 18:09:04
J'aimerais juste savoir où est utilisé Halflings chez Tolkien ?
Je pensais que c'était une "invention" de type AD&D non?


Titre: Vocabulaire
Posté par: Xcinn le 2004-09-13, 11:02:17
Effectivement il ne me semble pas avoir entendu parler de Halflings chez Tolkien.

Pour les orcs, les grands orcs de Sauron (bien nourris est sélectionnés) sont les Uruks, Orcs et la race des Uruk-Hai. Les orcs plus petits des Montagnes, isolés pendant des années sont appelés Gobelins (Dixit Bilbo le Hobbit).

Il me semble aussi d'avoir lu le terme d'Hobdogobelins pour les orcs d'Isengard, mais ca tient peut être à la traduction de ma version du livre.

Pour les Humains les Elfes les appellent par divers noms: les Seconds, les Successeurs, ... Si tu veux d'autres noms lis ou relis le Silmarillon, qui bien plus que le SDA incarne l'Univers de Tolkien.


Titre: Vocabulaire
Posté par: voronwë le 2004-09-14, 00:01:26
Enfait voila ce qui est écrit au début de mon Bilbo version anglaise, faites en ce que vous voulez:

Citation
Orc is not an english word. It occur in one or two places but is usually translated goblin (or hobgoblin for larger kinds). Orc is the hobbit's form of the name given at that time to these creatures, and it is not connected at all with our orc, ork, applied to sea-animalsof dolphin-kind.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Kehldarin le 2004-09-14, 11:35:11
Citation de: Zelphalya
J'aimerais juste savoir où est utilisé Halflings chez Tolkien ?


A plein d'endroits dans le Seigneur des Anneaux.

Dans la VF (que je ne conseille pas, mais si on n'a que ça faut pas se gêner) ça a été traduit par semi-homme. Le premier exemple qui me viens à l'esprit c'est au conseil d'Elrond, quand Frodon montre l'anneau unique. Boromir s'écrie "le semi-homme !" ; et en anglais il s'écrie "the halfling !" ; hobbit est le nom que les Hobbits se donnent eux-même, mais pour les autres races, c'est en général halfling : Haldir, Boromir, Eothain (un cavalier d'Eomer), Uglúk, Theoden, Faramir...

AD&D a inventé des trucs mais il en a repris une bonne dose aussi, souvent chez Tolkien d'aileurs ; c'est comme orc, à la base c'est un mot de la langue des Rohirrim qui est passé dans la langue commune, et qui dans la VF a donné orque :)


Titre: Vocabulaire
Posté par: Hithwen le 2004-09-14, 12:00:44
Citation de: Kehldarin
orc, à la base c'est un mot de la langue des Rohirrim qui est passé dans la langue commune, et qui dans la VF a donné orque

Citation de: Tolkien, in The Letters of J.R.R. Tolkien #144,
The Eldarin languages distinguish in forms and use between a 'partitive' or 'particular' plural, and the general or total plural. Thus yrch 'orcs, some orcs, des orques' occurs in vol I pp. 359, 402; the Orcs as a race, or the whole of a group previously mentioned would have been orchoth.

La traduction selon Tolkien himself de Orc est bel et bien Orque, en français dans le texte.


Titre: Vocabulaire
Posté par: Kehldarin le 2004-09-14, 13:37:16
Orque est effectivement la traduction française de l'anglais moderne 'orc', je le pense aussi. L'ennui c'est que la langue du Rohan ce n'est pas de l'anglais moderne (c'est du vieil anglais, selon Tolkien). Elle n'a donc pas à être traduite. Personne n'a l'idée de traduire Saruman par 'homme habile' ou Dunlending par 'homme du pays noir' ; pourtant ces mots sont dans la même langue, le vieil anglais (Tolkien était professeur de vieil anglais, il en a mis un peu dans son livre) : pourquoi donc traduire orc dans la langue du Rohan ?

Citation
Orc est la forme du nom que les autres races donnaient à ce peuple fétide comme elle était dans la langue du Rohan.

Le Seigneur des Anneaux, Annexe F


Donc, quand on utilise la langue commune (l'anglais moderne, donc traduisible en français) il faudrait je pense dire orque, et quand un rohirrim s'exprime dans sa langue natale il devrait dire orc.

De plus, on doit plutôt considérer la lettre de JRR Tolkien n°190, qui démonte l'affirmation qu'il faut toujours dire orque ; elle est plus récente que la lettre 144 citée plus haut, et JRR Tolkien y condamne la traduction hollandaise, où le traducteur a traduit en hollandais des mots qui n'etaient pas de l'anglais :

Citation
Elfes, Nains, Trolls, oui : ce sont des équivalents plus modernes des termes exacts. Mais hobbit (et orc) font partie de ce monde, et ils doivent demeurer tels quels, qu'ils sonnent hollandais ou pas.

Lettres de JRR Tolkien, lettre n°190


Le professeur n'avait aucune raison de condamner une traduction hollandaise et pas une française, pour des mots qui font partie de la terre du milieu, comme orc ou hobbit. D'ailleurs on a bien conservé hobbit en français, parcequ'on a vu que ce n'était pas un mot anglais. Alors pourquoi orque, quand le mot orc n'est pas un mot anglais ? C'est exactement comme halfling (on doit garder halfling quand un rohirim parle, pas quand Haldir ou Boromir parlent) ou eorling, ça n'a pas à être traduit en français.

ps : la blague c'est quand un Rohirim a appris la langue commune (c'est le cas des nobles, comme Theoden, Eomer ou Erkanbrand), là il doit pouvoir dire orque et orc oO


Titre: Vocabulaire
Posté par: Crazy le 2004-09-14, 14:19:50
J'ai entendu dire que Tolkien avait accepté le "orque" français à cause de l'idée de sauvagerie évoqué par ce nom, qui est celui de la "baleine tueuse" (effectivement une sorte de dauphin) ...


Titre: Vocabulaire
Posté par: Kehldarin le 2004-09-15, 14:25:47
En anglais le mot orc existe aussi (et bien avant Tolkien). Il désigne la même grosse baleine tueuse, donc c'est assez logique de retrouver ce sens dans le français orque :)