Auteur : John Howe
 

Le cadeau de Thoryll [Commentaire]

Démarré par Gucci, 2005-04-26, 19:52:45

« précédent - suivant »

Gucci

Encore une faute fréquente. :)

Un Naug
Des Naugrim

Naug - Singulier
Naugrim - Pluriel.

Ruster , Dunadan

J'ai trop aimé son interprétation. :)

Vraiment bien ! Et j'adore le passage où Thoryll s'endort alors qu'il viens d'offrir la Lune et tout ce qui va avec à Théomir ! :P

Je tiens à dire que ça s'est vraiment passé tout ça. Parcontre, que j'en vois un qui cri au scandale parce que Thoryll lui a donné sa cotte. Théomir est un des rares à la mériter !

Bravo à Brian !
THROND LE NAIN
[Histoire de Thrond]
HALVARD
[Histoire à venir]
SKAELTHOR
[Histoire de Skaelthor]
MHURG L'ORQUE MARAUDEUR
[Histoire de Mhurg]
Anciennement, Ruster Fëathalion, Thoryll des Monts Bleus, Garok le Troll, Gaspard le Corsaire et Grush le Maraudeur.

Crazy

J'aime bien.

Je suis un peu gênée que tu emploies le terme "tête de paille" comme synonyme de "rohir", vu que, à priori, c'est un terme péjoratif utilisé par les Dunéens.
Araann, fille d'Arilynn, jeune Dúnadan au service de l'Arnor
Brethil de l'Ouest, travailleur du bois
Et maintenant, j'ai un blog :D

Gucci

Tête de pailles dans le sens : Tête blonde comme la paille.

Belgarion

Citation de: Sofia del LunaEncore une faute fréquente. :)

Un Naug
Des Naugrim

Naug - Singulier
Naugrim - Pluriel.

Désolé, je dois réfuter, cf HoME XI, p 388 dont voici une traduction par Meneldur, encyclopédiste de Tolkiendil :

Citation de: TolkienL'adjectif naug, 'nain, rabougri' n'était cependant pas utilisé en lui-même pour un des Khazâd.
Le mot correct étant Nogoth, pluriel Noegyth, pluriel de classe Nogothrim
Naugrim quant à lui est un pluriel de classe.
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Gucci

Dans ce cas, Naugrim et Naug ne sont pas utiliser ?

Belgarion

Désolé, j'ai édité entre deux pour compléter la réponse.

Une citation / traduction plus complète :

CitationLe nom (au pluriel) que se donnaient eux-mêmes les Nains était Khazad, et les Sindar traduisirent ce mot comme ils le purent dans leur propre langue, lui donnant la forme *chaðqd > *chaðaud > Hadhod. Hadhod, Hadhodrim était le nom qu'ils employaient lors de leurs échanges avec les Nains ; mais entre eux ils se référaient aux Nains comme aux Naugrim, " le Peuple Rabougri ".
L'adjectif naug " nain, rabougri ", cependant, n'était pas employé en lui-même pour un des Khazad. Le mot employé était Nogoth, pl. Noegyth, pluriel de classe Nogothrim (comme équivalent occasionnel de Naugrim).
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Crazy

Citation de: Sofia del LunaTête de pailles dans le sens : Tête blonde comme la paille.
Oui, c'et ce que je disais  :roll:
Araann, fille d'Arilynn, jeune Dúnadan au service de l'Arnor
Brethil de l'Ouest, travailleur du bois
Et maintenant, j'ai un blog :D

Belgarion

A noter que par soucis d'authenticité, j'ai remplacé les termes de Naugrim par Nogoth. Si Théomir préfère revenir à l'ancien mot, je changerai sans soucis.
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Theomir

Nan c'est bon Belgarion, j'allais le changer de moi même si tu ne le faisais pas! :)
Pour "tête de paille" c'était pour éviter d'écrire: l'homme aux cheveux blonds... Pour moi c'est pareil, donc je laisse. Si ça vous gêne, il ne tient qu'à vous de le changer dans votre tête! :wink:
Et puis les rohirrim ne détestent pas les dunéens, ils éprouvent plutôt la pitiée à leur égard. De plus, l'écriture du texte peut être totalement subjective et donc l'utilisation de "tête de paille" pourrait même être utilisée à caractère péjoratif...Si je voulais me moquer de mon perso par exemple :roll:

Je voulais savoir autrement si je dois écrire les Rohirrim ou les rohirrim et le jeune Rohir ou le jeune rohir... Car en Anglettre on écrit "the English" (par exemple) mais en langue française je n'en ai aucune idée...

Gaun

Gaun le nain, Grand Maître Mineur et Grand Maître Forgeron des Montagnes Bleues

Humain, Rôdeur

Morfirë, Lieutenant de Barad-Dûr

Gucci

J'imagine qu'il faut la majuscule, puisque c'est quand même un nom important. Québecois, Français, Belge...

Belgarion

Il faut des majuscules... j'ai passé un temps monstrueux à te les rajouter hier... (et en plus y'avait presque pas de fautes à part ça !)
C'est une question de nom important, mais tout simplement de peuple. Donc un nom propre. On excluera les dérivés adjectifs comme :

- une épée elfique
- une armure naine
- de fabrication hobbite ou ce genre de choses.
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Theomir

Ok, tu n'auras plus à le faire la prochaine fois. J'espère que tu ne vas pas t'arracher les cheveux quand je vais t'avouer qu'après avoir hésité, j'ai enlevé toutes celles que j'avais mises! :P

Désolé ^^

Maintenant c'est imprégné dans mon cerveau!

Belgarion

MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Galathorn

J'adore il est très beau. :hehe:  :hehe:  :hehe:
Gorge bois
Avec tes amis qui te sont
Les plus  fidèle
Aujourd´Hui
Tu boiras pour
Honorer tes amis autrefois
Oublier pour leurs courage et leurs
Rigueur qui sont mort pour vous
N´oublier jamais cela

Zelphalya

Je n'aime pas le terme elfique, je préfère elfe : une épée elfe
Votre avis ?

Belgarion

euh moi j'préfère elfique :p
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Cerebrus

Sire Elethor, premier chevalier de Dol Amroth

Celebhen, orfevre d'Ost-in-Edhil

Gucci


Elsie

"Je ne suis pas vraiment libre si je prive quelqu'un d'autre de sa liberté. L'opprimé et l'oppresseur sont tous deux dépossédés de leur humanité."
Nelson Mandela. Un long chemin vers la liberté
--------------------------------
Eïlenel, fille de Yoni et  de Laegnaur Fizur
145 ans passés à faire suer son monde ^^...
Miya " Une lionne qui se met au service du cygne, ça l'fait ?"
_______________________________________
http://enpointilles.blogspot.com/

Crazy

Araann, fille d'Arilynn, jeune Dúnadan au service de l'Arnor
Brethil de l'Ouest, travailleur du bois
Et maintenant, j'ai un blog :D

Opeth

Je préfère elfique moi aussi.

Theomir

Si vous voulez faire un sondage je crois pas que ça soit l'endroit opportun... :roll:

Zelphalya


Theomir

* s'attend à ce que tous les autres fassent pareil et se prépare, le canon du Desert Eagle sur la tempe * :P

Belgarion

dans le SDA je vois mention de "au pays elfique" et j'ai pas poussé plus loin les recherches.

Je maintiens : elfique :p
MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Zelphalya


Gucci

Pour en revenir à Naugrim, j'ai fait des recherches dans mon Silmarillion :

Naugrim : « Le Peuple Chétif », nom sindarin des Nains.

Donc Naugrim serait à utiliser et non Naug ?

Dois-je me baser sur cette description ?  

Merci.  :wink:

Zelphalya

Citation de: BelgarionDésolé, j'ai édité entre deux pour compléter la réponse.

Une citation / traduction plus complète :

CitationLe nom (au pluriel) que se donnaient eux-mêmes les Nains était Khazad, et les Sindar traduisirent ce mot comme ils le purent dans leur propre langue, lui donnant la forme *chaðqd > *chaðaud > Hadhod. Hadhod, Hadhodrim était le nom qu'ils employaient lors de leurs échanges avec les Nains ; mais entre eux ils se référaient aux Nains comme aux Naugrim, " le Peuple Rabougri ".
L'adjectif naug " nain, rabougri ", cependant, n'était pas employé en lui-même pour un des Khazad. Le mot employé était Nogoth, pl. Noegyth, pluriel de classe Nogothrim (comme équivalent occasionnel de Naugrim).

Il me semble que c'était clair ici, Naugrim n'est utilisable que pour désigner un "ensemble"
Naug n'est pas utilisable.

Quant au Silmarillion, surtout en pocket, il faut se méfier du lexique qui est traduit n'importe comment et est bourrés de fautes
Exemple :
"Tulkas : un Valar" au lieu de Vala
"Varda : [...] Elentaril, Tintalleë" au lieu de Elentári et Tintallë
"Nakar : Cheval du Valar Oromë" au lieu de Nahar et Vala
"Enetari : "Etoile-Reine", nom de Varda" au lieu de Elentári (je pense que l'expression anglaise "Star-Queen" de la version originale se traduit Reine des Etoiles par analogie à Yavanna Kementári, Reine de la Terre)
etc.
Les dégats sont peut-être moins importants dans les éditions Christian Bourgois

Bertrand

Si on ne peut plus se fier aux livres comme références, on va avoir du mal à se mettre d'accord tous. Je m'y perd dans toutes ces facons de nommer les gens , les peuples etc... :-p

Pour le "elfe" ou "elfique", j'ai remarqué que les deux sont utilisés. Mais je crois , comme Garion, que le bon terme est "elfique" (je dis pas ca parce que c'est Garion, il peut surement se tromper comme tout le monde). Certains ecrivent "elfe" pour ne pas s'ennuyer à ecrire "elfique" en entier. Je pense que c'est juste un abus de language, un raccourci comme on en fait souvent. ;-)

Belgarion

MJ Belgarion
Chroniqueur et correcteur des Chroniques de l'Imaginaire, Co-administrateur du Coin des Lecteurs, Membre de l'Association Tolkiendil

Theomir

C'est net que dans la version de poche du Silmarillion, il y a trop de fautes :( j'en étais même dégouté de le lire parfois. J'ai pas recensé les fautes mais parfois, même dans la lecture, sans parler de l'index des noms et bien j'ai vu plusieures pages d'affilé avec de nombreuses fautes... :roll: